วันเสาร์, มกราคม 07, 2555

firecracker ต่างจาก firework ยังไง

โดย มารพิณ
 www.facebook.com/marnpinbook


มีศัพท์ฝรั่งสองคำที่ควรรู้ไว้ แต่ขอบอกไว้นะ เรื่องแบบนี้ ไม่ค่อยมีสอนในโรงเรียนหรอก  ไม่รู้ทำไมเหมือนกัน ทั้งที่จริงๆ  สองคำนี้มีประโยชน์มาก  มาดูกันครับ

firecracker  

และ

firework 

สองคำนี้ถ้าสังเกตุมีส่วนประกอบของคำว่า fire   ที่แปลว่า ไฟ  เหมือนกัน ดังนั้นรู้เลยว่ามันจะต้องเกี่ยวอะไรกับไฟซักอย่างเป็นแน่เชียว

มาดูตัวอย่างจากคลิปฝรั่งที่คำแรกครับ.....  ตามมาเลย



(บน)ฝรั่งจุดประทัด หย่อนลงในขวดน้ำ

  • firecracker  ออกเสียงว่า ฟ้าย(เอ่อะ) แขร่กเก่อะ   แปลว่า   ประทัดครับ  ก็คือดินปืน ที่ผสมมาจากดินประสิว กำมะถันและถ่าน อัดใส่หลอดกระดาษมีชนวน  พอจุดแล้วระเบิดออกมามีเสียงดัง ปังปัง เปรี้ยงปร้าง ที่ผมเอาคลิปข้างบนที่ฝรั่งพิเรณเล่นอะไรแผลงๆ  ไม่ใช่จะให้ทำตามแต่ให้ดูว่า ประทัดมันอันตรายแค่ไหน ขนาดหย่อนลงน้ำยังทำงานต่อได้ ไม่ดับ 
คราวนี้มาดูความสวยงามของอีกคำนึง


(บน)ดอกไม้ไฟกระจ่างฟ้าที่อ่าวซิดนีย์  ออสเตรเลีย
  • firework   อ่านว่า ฟ้ายเหวิ่ร์ค     แปลว่า พลุ ดอกไม้ไฟ ตะไลเพลิง  อะไรพวกนี้ที่จุดให้สวยงามเฉลิมฉลองโอกาสสำคัญ ของเมืองนอก เขาจุดกันยิ่งใหญ่กว่าบ้านเรามาก  ลองดูตัวอย่างจากคลิปฝรั่งด้านบน  สวยแจ่มสุดๆ  อลังการงานสร้าง
ดูสองคลิป หวังว่าคงได้ศัพท์ ไปทั้งสองคำครับ และสองคำนี้เรามักเจอเติม -s   เป็นรูปพหูพจน์ เพราะมักจะไม่มีใครจุด ​"ประทัด"  หรือ"พลุ" "ดอกไม้ไฟ" เพียงแค่ลูกเดียว


รวมลิงก์หนังสือมารพิณ
 ใครที่คิดว่าเรื่องราวภาษาอังกิดที่เขียนที่นี่โอเค น่าสนใจ ฝาก share บอกต่อเพื่อนๆ ใน Facebook ด้วยครับ ผมขออนุญาตไม่ตอบคำถามภาษาอังกฤา หรือแก้ปัญหาการบ้านภาษาอังกฤษนะครับ
 © สงวนลิขสิทธิ์ มารพิณ (English for learners - blog)